Artist: David Méndez.
The recent paintings of this artist transits between the paths of the landscape, understanding as representation the introspective expression of emotions, thoughts and praiseworthy studies of color.
Autor David Méndez.
La pintura reciente de este artista transita por entre las sendas del paisaje entendiendo como representación la expresión introspectiva de emociones, pensamientos y elogiables estudios del color.
Liberación de limitaciones mecánicas de la vida.
Visit of the director of the García de Diego Gallery to ARCOmadrid 2019.
Visita del director de la Galería García de Diego a ARCOmadrid 2019.
Work: CARMEN CÓLOGAN.
A showcase focused on creativity, modernity and graphics.
Obra: CARMEN CÓLOGAN.
Un escaparate volcado en la creatividad, moderno y gráfico.
Su lenguaje pictórico personal determina la esencia de su trabajo enigmático. Una nueva forma de ver, concebir y representar la realidad.
His personal pictorial language determines the essence of his enigmatic work. A new way of seeing, conceiving and representing reality.
Bronze sculpture “MEDITATION” Author PETER HERMANS.
The relationship between women and men is something that interests me.
Escultura bronce “MEDITACIÓN” Autor PETER HERMANS.
La relación entre mujeres y hombres es algo que me interesa.
Artwork by DAVID MÉNDEZ. Exceptional works, combine content and beauty, a very interesting conjunction.
Obra de DAVID MÉNDEZ. Obras excepcionales, combinan contenido y belleza, una conjunción muy interesante.
Author, PETER HERMANS (Heerlen, Netherlands).
Autor, PETER HERMANS (Heerlen, Países Bajos).
A few days ago we said goodbye to Arco 2019. Celebrate the increase of visits, sales, galleries …. but there is already talk of Arco 2020 dedicated to the theme “THE FUTURE” IS ONLY A QUESTION OF TIME and surely the best edition of the last decade.
Hace algunos días nos hemos despedido de arco 2019. Celebra el aumento de visitas, de ventas, de galerías…. pero ya se habla de arco 2020 dedicado al tema” EL FUTURO” ES SÓLO CUESTIÓN DE TIEMPO y seguramente la mejor edición de la última década.
Author, PETER HERMANS
Oil on canvas. 130x97cm
Canvases full of energy that Peter visualizes. Unique places (La Isla) full of vitality where you can relax and unwind.
This work can be purchased in the gallery or on our website.
Autor, PETER HERMANS
Óleo sobre lienzo. 130x97cm
Lienzos llenos de energía que Peter visualiza. Lugares únicos (La Isla) llenos de vitalidad donde relajarse y desconectar.
Esta obra se puede adquirir en la galería o en nuestra web.
Three new works by the artist HELMUT KIESEWETTER 2019.
With a great activity Helmut accompanies us on Monday, Wednesday and Friday (12.00 a.m. to 1:00 p.m.) during this month; discovering his work.
Do not forget to visit us !!
Tres nuevas obras del artista HELMUT KIESEWETTER 2019 .
Con una actividad genial Helmut nos acompaña lunes, miércoles y viernes (12.00 a 13.00h.) durante este mes; descubriendo su obra.
No dejes de visitarnos!!
Artist: MATÍAS SÁNCHEZ. Seville.
Oil on canvas. Two colors that define him (expression and freedom).
Autor, MATÍAS SÁNCHEZ. Sevilla.
Óleo sobre lienzo.Dos colores que le definen (expresión y libertad).
Today we present a new artwork, in oil, by Ana Brígida; characterized by a realistic aesthetic, naturalist, impressionist and an almost monocolor chromatism.
Hoy presentamos una nueva obra, al óleo, de Ana Brígida; caracterizada por una estética realista, naturalista, impresionista y un cromatismo casi monocolor.
Artist: PETER HERMANS, acrylic on canvas, still life.
“Beber del paraíso”.
Obra, PETER HERMANS, acrílico sobre lienzo, bodegón.
“Beber del paraíso”.
Author, HELMUT KIESEWETTER.
Ohne Titel 50×70. Öl auf Leinwand. Body wellbeing, healthy calm … light, brightness, color.
Autor, HELMUT KIESEWETTER.
Ohne Titel. 50×70. Öl auf Leinwand. Bienestar corporal, calma saludable… luz, brillo, color.
Work of HELMUT KIESEWETTER
Oil on gold leaf and wood.
Two brilliant works that go from La Palma to Germany.
He digs a furrow in the night of the unseen to lovingly snatch blocks of the visible, or even more often by force, by strokes and spots
Obra de HELMUT KIESEWETTER
Óleo sobre pan de oro y madera.
Dos obras brillantes que se van desde La Palma a Alemania.
Él cava un surco en la noche de lo no visible para arrebatarle cariñosamente bloques de lo visible, o aún con más frecuencia por la fuerza, mediante trazos y manchas.
ERWIN HECKMANN is a connection artist (past-present), connecting industry and environment.
180x35cm. iron-steel
ERWIN HECKMANN es un artista de conexión (pasado- presente), de industria y medio ambiente.
180x35cm. hierro-acero.
Artist, HELMUT KIESEWETTER.
Ohne Titel. 50×70. Öl auf Leinwand. Wellbeing, healthy calm, light, shine …
Autor, HELMUT KIESEWETTER.
Ohne Titel. 50×70. Öl auf Leinwand. Bienestar corporal, calma saludable, luz, brillo…
Artist: LOTHAR BRIX
Mixed technique. This work with its exquisitely designed and documented colors and textures is nothing more than the guarantee of its individuality.
Autor, LOTHAR BRIX
Técnica mixta. Esta obra con sus colores y texturas exquisitamente pensados y documentados es nada más que la garantía de su individualidad.
Artist, HELMUT KIESEWETTER. Oil on wood and gold leaf base “Not a simple automatic gesture but direct extension based on the experience of the artist”.
Autor, HELMUT KIESEWETTER. Óleo sobre madera y base pan de oro.” No un simple gesto automatico sino la extensión directa sobre la base de la experiencia del artista”.
LITTLE visitors and future artists attended the gallery, very calmly attended with much interest and left us much tenderness. A cordial greeting to the address of the School “Sagrada Familia” and teachers who pleasantly shared the meeting.
PEQUEÑOS visitantes asistieron a la galería y futuros artistas, muy tranquilos atendieron con mucho interés y nos dejaron mucha ternura. Un cordial saludo a la dirección del Colegio Sagrada Familia y profesores que gratamente compartieron el encuentro.
Artist Carmen Còlogan.
Series Islarios, tree archipelago in which exotic specimens are added, feeding on the highest light.
Autora Carmen Còlogan.
Serie Islarios, archipiélago arbóreo en la que se suman especímenes exóticos, alimentándose de la luz más elevada.
New space and new views.
Artist, PETER HERMANS
Table with fish.
Nuevo espacio, nuevas vistas.
Autor, PETER HERMANS
Table with fish.
Artist: HELMUT KIESEWETTER. 115 x 82 x 4 cm, Oil on canvas.
The plasticity of his artwork is both a sensory-sensual as a visual experience.
Autor, HELMUT KIESEWETTER. 115 x 82 x 4 cm, óleo sobre lienzo. La plasticidad de sus obras es una experiencia hàptica-sensual como visual.
Artist HELMUT KIESEWETTER. Ohne titel. 90x120x3cm. Oil on canvas.
“Memory of a visual remembrance”.
Autor HELMUT KIESEWETTER. Ohne titel. 90x120x3cm. Óleo sobre lienzo.
“Memoria de recuerdo visual”.
Artist: HELMUT KIESEWETTER
Ohne titel 73 x 100 x 3 cm 2018. Oil on canvas.
Its originality is greater the darker the reserves and the more unexplored the corners, of which the images feed simultaneously.
Autor HELMUT KIESEWETTER
Ohne titel 73 x 100 x 3 cm 2018. Óleo sobre lienzo.
Su originalidad es mayor cuanto más oscuras sean las reservas y más inexplorados los rincones, de los que las imágenes se alimentan simultáneamente.
Artist: HELMUT KIESEWETTER.
Oil on canvas. 50 x 70 x 2,5 cm. “Play of colour, light and shadows”.
Obra HELMUT KIESEWETTER.
Óleo sobre lienzo. 50 x 70 x 2,5 cm. “Juego de color, de luz y de sombra”.
Moments from the opening of the exhibition of HELMUT KIESEWETTER’s art. A contemporary artistic exercise in all of its valuable variety of disciplines.
Momentos de la inauguración expositiva de HELMUT KIESEWETTER. Un ejercicio artístico contemporáneo en toda su valiosa variedad de disciplinas.
A few hours before the opening of the next exhibition with works of HELMUT KIESEWETTER.
“IN COLOUR – Light and Space”
A pocas horas de la inauguración de la exposición de HELMUT KIESEWETTER.
“EN EL COLOR – Luz y Espacio”
Autor: PETER HERMANS. “Arpista tocando en el jardín”. Óleo sobre lienzo.
Miramos e intimamos con un entorno paradisíaco de nuestra isla.
Artist: PETER HERMANS. “Harp player in the garden.” Oil on canvas.
We look and intimate with the paradisiacal environment of our island.
Obra, MATÍAS SÁNCHEZ. Gatos, uno de los elementos favoritos del pintor (óleo sobre papel), 20×25 cm.
Work by MATÍAS SÁNCHEZ. Gatos, one of the painter’s favourite subjects (oil on paper) 20 x 25 cm
Artist: PETER HERMANS.” Painting the wind”. 115x160cm
Obra PETER HERMANS.” Painting the wind”. 115x160cm
Artist: PETER HERMANS.
Title “King and Queen”. Oil and acrylics. An excellent composition of shapes and colours.
Obra, PETER HERMANS.
título “Rey y Reina”. óleo y acrílico. Una excelente composición de formas y colores.
Sculptor Lothar Brix.
“Contemporary Head no. 3”
New space, new view.
Escultor, Lothar Brix.
-“Cabeza contemporánea 3”-
Nuevo espacio, nuevas vistas.
Artwork by Pereda de Castro. The title is “Yin y Yang, black and white”. Two concepts to represent the existing in the Universe. Originating as an object for the gaze, not of reality, but of feelings (words of the author).
Obra del escultor Pereda de Castro. Lleva por título “Yin y Yang, blanco y negro”. Dos conceptos para representar lo existente en el Universo. Concebida como objeto para la mirada, no de la realidad, sino del sentimiento (palabras del autor).
Artwork in which we recognize art. As always, matter, volumen, proportion and movement… Author: Pereda de Castro.
Obras en las que reconocemos arte. Como siempre, materia, volumen, proporción y movimiento… Autor: Pereda de Castro.
Huge succes from Dúo Xistra (Nerea Rodríguez and Juan Cernada). We thank the people who came and who, with their presence sponsor the musical life of La Palma.
Todo un éxito del Dúo Xistra (Nerea Rodríguez y Juan Cernada). Damos las gracias a los asistentes que con su presencia colaboran con la vida musical en La Palma.
Artwork: Lothar Brix
Mixed media.
Title “waiting for the next concert” which will be the 28th December.
Obra, Lothar Brix
Técnica mixta.
Título “esperando al próximo concierto” que será el día 28 de diciembre.
Your light always will shine through our windows, PEREDA DE CASTRO, rest in peace, friend and artist.
Siempre tu luz entrará por la ventana PEREDA DE CASTRO, que descanses amigo artista y compañero.
“They aren’t visions of reality, but visions of feelings”
PEREDA DE CASTRO
Pieces that go and pieces that come to be enjoyed and admired like they deserve.
“No son visiones de la realidad, sino visiones del sentimiento”
PEREDA DE CASTRO
Piezas que se van y otras que vienen para ser disfrutadas y admiradas como se merece.
All ready for DÚO XISTRA, Nerea Rodríguez and Juan Cernada IN CONCERT.
Todo preparado para recibir al DÚO XISTRA, Nerea Rodríguez y Juan Cernada EN CONCIERTO.
Simple and fluid forms mark the art from Pereda de Castro. Polished and lacquered corten steel, 140×70.
Formas sencillas y fluidas caracterizan a Pereda de Castro.
Obra de acero corten pulida y lacada, 140×70.
This work found a new place. “Live in silence”, a space where visual tranquility reigns.
Artpiece 190 x 120 cm, by Ana Brígida.
Esta obra encontró un nuevo lugar. “Vivir en silencio”, un espacio donde reina el sosiego visual.
Obra, Ana Brígida 190 x 120cm.
Author: Peter Hermans. Title “Garajonay” 100 X 150.
Autor: Peter Hermans. Obra “Garajonay” 100 x 150.
Artist Peter Hermans. “The Kiss” 79 X 62 cm, acrylics on wood.
Cubism is considered a fundamental trend in the development of contemporary arts.
Autor Peter Hermans. “The Kiss” 79 X 62 cm. Acrílico sobre madera.
El cubismo es considerado como una tendencia fundamental en el desarrollo de las artes contemporáneas.
We fell exhausted after the inauguration, after having achieved the objectives of changing artists and and retouching in the gallery, which we do about every two months. Artists of whom we feel very proud to be special, different and unique
Caemos rendidas de cansancio después de la inauguración, tras haber logrado los objetivos del cambio de artista y retoques en la galería (cosa que hacemos cada dos meses).Artistas de los cuales nos sentimos muy orgullosas por ser especiales, diferentes y únicos.
Original bronze sculpture, one piece “Meditation” by Peter Hermans’.
Intersection of volumes, decomposition of forms, superposition of levels…
Escultura en bronce, una sola pieza ” Meditación” Peter Hermans. Intersección de volúmenes, descomposición de formas, superposición de planos…
Sculptor Pereda de Castro.
“Horses”, corten steel.
His work has coherence in light and graceful forms.
Escultor Pereda de Castro.
“Caballos”, acero cortén.
Su obra tiene coherencia en las formas ligeras y gráciles.
Artist Peter Hermans.
Still life (Table with Fish). Acrylics on canvas.
The light of the island has been an essential part of his work.
Obra, Peter Hermans. Bodegón (table with fish). Acrílicos sobre lienzo.
La luz de la isla ha sido parte esencial de su obra.
Presentación del pintor y escultor Peter Hermans.
La muestra que se presentó ayer lleva por título “Síntesis”. Un viaje por la isla (La Palma) pues su luz es parte esencial de sus creaciones.
On the 19th October, we present our new exhibition.
El viernes 19 de octubre presentamos al pintor y escultor Peter Hermans.
Independent and free characters that illuminate the world.
Artists: Lothar Brix (Germany) and Ilidio Candja Candja (Portugal).
Personajes independientes y libres que iluminan el mundo.
Autores: Lothar Brix (Alemania) e Ilidio Candja Candja (Portugal)
Image of an artwork by Erwin Heckmann.
He takes advantage of found iron objects, removes their context and transforms them into works of art with beauty and humor.
Imagen de una obra de Erwin Heckmann. Se aprovecha de objetos de hierro encontrados, sacados de su contexto y los transforma en obras de arte con belleza y humor.
The forest. Ana Brígida.2018
The Galería García de Diego does not work with a specific style or generation; they are authors that interest us with very different languages.
El bosque. Ana Brígida. 2018
La Galería García de Diego no trabaja con un estilo o una generación en concreto; son autores que nos interesan con lenguajes muy diversos.
Remembering an intimate moment in the courtyard of the gallery, with friends, among them the sculptor Pereda de Castro accompanied by the artist Rodrigo de Paiz and the architect Tilman.
Recordando un entrañable momento en el patio de la galería, entre ellos el escultor Pereda de Castro acompañado por el artista Rodrigo de Paiz y el arquitecto Tilman.
Sculptures of Lothar Brix destination Germany.
The screwdriver is an essential in the gallery and of course workmanship…
Esculturas de Lothar Brix destino Alemania.
En la galería indispensable destornillador y por supuesto mucha mano de obra…
THE ARTWORK SND ITS SURROUNDING.
Artist: Carmen Cólogan.
“Islarios I – BAOBAB”.
While painting a tree, we should feel we are elevating (words of the artist)
Artista: Carmen Cólogan.
“Islarios l: Baobab”.
A medida que pintamos un árbol debemos sentir que nos vamos elevando (palabras de la autora).
Organizing future expository work and marking upcoming objectives
Organizando futuros trabajos expositivos y marcando objetivos próximos.
Nuestro objetivo, modificar el ESPACIO en busca de nuevas RELACIONES, texturas, matices y formas para que el público, se sienta bien.
Our goal is to modify the SPACE in search of new RELATIONS, textures, nuances and forms so that the public feels good.
Artist: Ildefonso Aguilar.
Giclée print with pigmented inks on paper.
High degree of purity, “synonym of freedom”.
Contrast between naked warmth and the coldness of of the stone.
Autor, Ildefonso Aguilar. Impresión giclée con tintas pigmentadas sobre papel, 35 x 105 cm. Alto grado de pureza, “sinónimo de libertad” Contraste entre la calidez desnuda y la frialdad de la piedra.
Author: Lothar Brix
“El Grafiti” 90 X 110 cm. Mixed technique.
Creates his own colour code. Considers colour as the most important element for developing spiritual and expressive values.
Autor Lothar Brix
“El grafiti” 90 x110
Técnica mixta.
Crea su propio código cromático. Considera el color como el elemento más importante desarrollando valores espirituales y expresivos.
Autor: Erwin Heckmann. “Este pájaro no existe”.
Sus esculturas tienen una presencia espiritual así como una presencia terrenal.
Author: Erwin Heckmann. “This bird does not exist”.
His sculptures have a spiritual as well as an earthly presence.
Artist: Pedro Fausto. Oil on wood.
100 x 75 “Las Mimbreras”.
In words of the artist: the nobility and quality of the substance is more important than the forms in which it manifests itself.
Autor, Pedro Fausto. Óleo sobre madera.
100 x 75 “Las Mimbreras”.
Palabras del artista: es más importante la nobleza y calidad de la sustancia que las formas en que esta se manifiesta.
Artist: César Rodríguez.
He looks at the aesthetic attraction of consumer goods, free time and entertainment product.
Autor, César Rodríguez.
Pone su mirada en la atracción estética, artículos de consumo, ocio y esparcimiento.
Author: Lothar Brix
Work: busts – heads
Diverse materials (cement, marble dust, volcanic ash…).
In an almost primitive way, he models dynamic forms and expresses emotions of the human being.
Autor, Lothar Brix
Obra: Cabezas.
Materiales diversos (cemento, polvo de mármol, ceniza volcánica…)
De manera casi primitiva modela formas dinámicas y expresa emociones propias del ser humano.
Artist: David Méndez.
Title: “Pintura y naturaleza”. Acrylic on linen.
In his paintings, a process of transformation, parallel to nature, takes place, a constant and improbable change in order, harmony and repetition…
Autor: David Méndez.
Título: “Pintura y naturaleza”. Acrílico sobre lienzo.
En su pintura sucede un proceso de transformación, paralelo a la naturaleza, una constante e improbable reinversión de orden, armonía, repetición…
Author: Ilidio Candja Candja
Acrylic on canvas 160 X 130 cm
“O Sacrificio”
To exercise the way of looking and the transmition of aesthetic values is the main objective of the Galería García de Diego
Autor, Ilidio Candja Candja. Acrílico sobre lienzo 160 x 130
“O Sacrificio”
El aprendizaje de la mirada y el transmitir valores estéticos es el objetivo principal de la galería García de Diego.
Author: Ana Brígida. Oil on canvas.
“The forest is kind and powerful… emotion, respect… in silence I share it’s peace”
Autor: Ana Brígida. Óleo sobre lienzo.
“El bosque es amable y poderoso…
emoción, respeto…
en silencio comparto su paz”
Artist: Carmen Cólogan. Title: “Islarios. Platanera”. Oil on wood.
“From the islands, on the other side of the Atlantic, you can see between the reddish sands of the desert large columns of shrubs, forests that cover canvases and a territory that transforms the landscape into a new look at the world” (words of the artist).
Autor: Carmen Cólogan. Título: “Islarios. Platanera”. Óleo sobre madera.
“Desde las islas, al otro lado del Atlántico, se divisan entre las arenas rojizas del desierto grandes columnas de arbustos, bosques que tapizan lienzos y un territorio que transforma el paisaje en una nueva mirada al mundo” (palabras del artista)
Artist Matías Sánchez
Oil on linen
A colourful agitation of characters invite the visitor to see his exhibition, dedicated to the island of La Palma.
Artista Matías Sánchez. Óleo sobre lino. Una colorida agitación de personajes invitan al visitante a ver su exposición, dedicada a la isla de la Palma.
Artist: Pereda de Casro. Title: “El nudo”.
Words of the artist: Art is creation; the first abstract expression is born with the Big Bang, it’s evolution is the creation of forms, of the concrete; the spirit of the concrete is the abstract.
Autor: Pereda de Castro. Título: “El nudo”.
Palabras del artista: El arte es la creación; la primera expresión abstracta nace con el Big Bang, su evolución es la creación de las formas, de lo concreto; el espíritu de lo concreto es el abstracto.
Artist: Ildefonso Aguilar. Title: “Soledades V”.
In his work, the artist unravels the silences and voids, the beating of the earth beneath the apparent stillness of the surface, the solitude of the landscape.
Obra de Ildefonso Aguilar, “Soledades V”
En su obra, el artista desentraña los silencios y vacíos, los latidos de la tierra bajo la aparente quietud de la superficie terrestre, la soledad del paisaje.
Artist: David Méndez.
Title: “Casas con paisaje”.
The artist gives importance to the parallelism that is established between man and nature as creators, coupled with intuitive construction.
Autor, David Méndez. Obra “Casas con paisaje”.
El artista da importancia al paralelismo que se establece entre el hombre y la naturaleza como creadores, unido a la construcción intuitiva.
Artist: David Méndez. Title: “Creatura arbórea”
The work of this artist brings us closer to his particular way of perceiving his environment.
Artista, David Méndez. Obra “Creatura arbórea”
La obra de este artista nos acerca a su manera particular de percibir su entorno.
Luisa Gutiérrez del Peso
Her work was magnificent. We wish her a rewarding, thriving and fascinating future.
“The Gallery is not only a place to sell art but a space to have conversations and create an atmosphere to make culture”
Stefania Bortolami
Luisa Gutiérrez del Peso
Su trabajo fue magnífico y desde aquí le deseamos un futuro enriquecedor, próspero y apasionante.
“La Galeria no es un sitio solo de vender Arte, sino de dialogar y crear un ambiente para hacer cultura”
Stefania Bortolami
Author: Lothar Brix.
Title: “Anémonas Negras”.
Meaning + Communication = Fun
Autor, Lothar Brix.
Obra “Anémonas negras”.
Significado + Comunicación = Diversión
Artwork: “Sobremesa gravitatoria” by César Rodríguez.
The strength of this still life lies in the evocation of sensory, gustatory, olfactory and tactile experiences.
Obra, “Sobremesa gravitatoria” Autor, César Rodríguez.
La fuerza de este bodegón radica en la evocación de vivencias sensoriales, gustativas, olfativas y táctiles.
Last Monday, the cellist Luisa Gutiérrez del Peso delighted us with a splendid solo concert, with the attendance of numerous spectators.
Both photographs courtesy of César Russ.
El pasado lunes, la cellista Luisa Gutiérrez del Peso nos deleitó con un recital espléndido, acompañada de numeroso público.
Ambas fotos son del artista César Russ.
Everything is ready for the concert the evening of 23rd July .
Luisa Gutiérrez del Peso. “MIS MANOS EN EL CELLO DEL TIEMPO”.
Todo preparado para el Concierto en la tarde noche del 23 de julio.
Luisa Gutiérrez del Peso.”MIS MANOS EN EL CELLO DEL TIEMPO”.
Artwork by Ilidio Candja Candja (Portugal). “Vestigios ancestrais”.
Creative and energetic.
Obra, Ilidio Candja Candja (Portugal). “Vestigios ancestrais”.
Creativo y enérgico.
Artwork by Matías Sánchez. “La isla”, 200×200 cm. His artistic work is a factory of ideas that feeds on reality. (Fernando Francés).
Obra: Matías Sánchez. “La isla”, 200×200 cm. Su trabajo artístico es una fábrica de ideas que se nutre de la realidad.(Fernando Francés).
Artwork by Hugo Pitti. Oil on canvas. “Madam Butterfly”.
Hugo keeps surprising us with his artwork: magical, fantastic, big…
Obra: Hugo Pitti. Óleo sobre lienzo.”Madam Butterfly”.
Hugo nos sigue sorprendiendo con sus obras mágicas, fantásticas, grandes…
Artwork by Carmen Cólogan
Oil on wood
Our sheltered paradise.
Obra: Carmen Cólogan
Óleo sobre tabla
Nuestro paraíso resguardado.
Installation by Ana Brígida “Redeemed nature”. A rich artwork because of its descriptive content that, at the same time, informs and delights us.
Instalación: Ana Brígida “Naturaleza Redentiva”. Obra rica por su contenido descriptivo que al mismo tiempo nos informa y nos deleita.
Art by Hugo Pitti. Oil on canvas
“Don Clavelón”. New work in the Galería García de Diego.
Obra de Hugo Pitti. Óleo sobre lienzo
“Don Clavelón”. Nuevas obras en galería García de Diego.
“Redeemed Nature”
Artist: Pedro Fausto. Oil on wood.
Force of attraction of our environment. Landscapes supported on geometric structures, volumes, lines and colours.
“Naturaleza Redentiva”
Obra: Pedro Fausto; Óleo sobre madera.
Fuerza de atracción de nuestro entorno. Paisaje sustentado en estructuras geométricas, volúmenes, líneas y colores.
Brilliant work by Ilidio Candja Candja, oil on canvas. 130 x 130
Magnífica obra de Ilidio Candja Candja, Óleo sobre lienzo. 130 x 130
Emotional refuge.
Sweet disconnection.
Exercise of wisdom.
Refugio emocional.
Dulce desconexión.
Ejercicio de sabiduría.
Artist Carmen Cólogan
Irrealism, concept with which the author identifies her painting.
Obra Carmen Cólogan
Irrealismo, concepto con el que la autora identifica su pintura.
Artwork by Hugo Pitti
“Don Clavelón” oil on canvas
New works in the gallery.
Obra de Hugo Pitti
“Don Clavelón” óleo sobre lienzo
Nuevas obras en la galería.
Moments from the opening of “Redeemed Nature”.
Momentos de la inauguración de la exposición “Naturaleza Redentiva”.
Ilįdio Candja Candja, african artist, native of Mozambique, resides in Porto (Portugal). Nostalgic echoes of tradition, but leaving space for elements of actual culture.
Ilidio Candja Candja, artista africano, nacído en Mozambique, reside en Oporto (Portugal). Ecos nostálgicos de la tradición, pero deja espacio para contagiarse con elementos de la cultura actual.
Contemporary creation.
Painting and sculptures.
Experimenting is ok, but being coherent and sensible with the environment.
Creación contemporánea.
Pintura y escultura.
Experimentar sí, pero coherente y sensato con el entorno.
Exposición sábado 16 de junio.
Colour, freshness, light….
Color, frescura, luz…
Artwork by David Méndez.
Coming in always offers emotions.
Obra de David Méndez.
Entrar siempre ofrece emociones.
“Redeemed Nature”
“Naturaleza Redentiva”
Lothar Brix. Title “Buenas noches”.
This personal affinity makes me like his artwork.
Lothar Brix. Título “Buenas noches”.
Esta afinidad personal hace que su obra me guste.
“Naturaleza Redentiva”
“Redeemed Nature”