The Galería García de Diego is spacious and luminous and allows us to create “aesthetically pleasing spaces”.
La Galería García de Diego es amplia y luminosa y nos permite “crear ambientes estéticamente bonitos”
Sculptures by Lothar Brix.
There is always something to discover, something that teaches you, something that surprises you.
Esculturas de Lothar Brix.
Siempre hay algo que descubrir, algo que te enseña, algo que te sorprenda.
Compatible with the environment?
Let’s think about the environment that surrounds us and the obligation we have about improving our behaviour.
¿Compatibles con la naturaleza?
Pensemos en el paisaje que nos rodea, y la obligación de mejorarlo.
Work, Ana Brígida. Oil on canvas
“The sound of his thoughts”
Art by Lothar Brix
Mixed media.
“El sonido de sus pensamientos”
Obras de Lothar Brix
Técnica mixta.
Art by Lothar Brix.
Obras de Lothar Brix.
Two words to live by.
Artist: Ildefonso Aguilar
A personal language, a singular discourse that makes him different.
Dos palabras para vivir.
Obras: Ildefonso Aguilar
Un lenguaje propio, un discurso singular que le hace diferente.
Author: Ana Brígida. Oil
The art that excites, that of the places worth knowing.
Obra, Ana Brígida. Óleo
El arte que emociona, el de los lugares que vale la pena conocer.
Artist: Lothar Brix
“De viaje”. 80 x 60 cm.
A date with the best international contemporary art.
Autor: Lothar Brix.
“De viaje”. 80 x 60 cm.
Llega la cita con el mejor arte contemporáneo internacional.
Painting “Caribe” by Matías Sánchez. Sculpture Hugo Pitti
The art that we admire, that makes us vibrate is the art that captures us.
Artwork by Hugo Pitti. “La musa del arte”.
El arte que admiramos, el que nos hace vibrar es el que nos atrapa.
Obra de Hugo Pitti. “La musa del arte”.
Artwork by Lothar Brix
It combines figuration and abstraction. The treatment of the material or use of gesture personalizes his work.
Obras de Lothar Brix
Combina figuración y abstracción.El tratamiento de la materia o la utilización del gesto es lo que personaliza sus trabajos
A small and hidden place, a favorite of artists with a taste of the authentic, captivates their tranquility to create and rest.
Un pequeño y escondido lugar, predilecto de artistas con sabor de lo auténtico cautiva su tranquilidad para crear y descansar.
Artist: Hugo Pitti. Artwork: Pasión y Crucifixión (Triptych)
Reinterpreted biblical descriptions, where the artist finds inspiration in the source and the texts and adds his own thoughts and iconography.
Artista: Hugo Pitti. Obra: Pasión y Crucifixión (Tríptico)
Descripciones bíblicas reinterpretadas, donde se inspira en las fuentes y en los textos, e introduce sus propias reflexiones e iconografías.
Author: Hugo Pitti.
A divine artwork. Title “Ecce Hugo”.
Autor: Hugo Pitti.
Una obra divina. Título “Ecce Hugo”.
The artist Lothar Brix talks abut his art, his best and most recent works. An original and delicate exhibition… small pieces of art.
El artista Lothar Brix, nos habla de sus creaciones, las mejores y más recientes obras, una muestra original, delicada…pequeñas obras de arte.
The team of the Gallery Galería García de Diego visits the Art Fair Arco 2018 in Madrid
El equipo de la Galería García de Diego visita la feria de arte contemporáneo Arco 2018 en Madrid
Imágenes de la Galería G. de D.
El aprendizaje a través de la experiencia artística, proporciona, un crecimiento “interior” difícil de alcanzar por otros medios; la sensibilidad “tocada” por el áurea del arte nos convierte en mejores personas.
Fotos: Tobias Bulow
At the Galería García de Diego we welcomed a group of students from the art school Escuela de Arte Manolo Blahnik. A visit with future creatives looking for new and diverse perspectives on modern art, aesthetics and current artistic content.
Such a nice visit!
Artwork by Matías Sánchez
La Galería García de Diego acoge a un grupo de alumnos de segundo bachiller de la Escuela de Arte Manolo Blahnik. Una visita de futuros creadores buscando puntos de vista diferentes y plurales con el arte contemporáneo, estética y contenidos artísticos del momento.
¡Agradable visita!
Aquí dos fotos con obra de Matías Sánchez.
Work: “El Nudo” (“The Knot”) 62 x 25 x 23 Corten Steel
Author: Pereda de Castro; a great abstract expressionist in iron and steel.
Fotos: Tobias Bülow and Ana Brígida
Obra “el nudo” 62 x 25 x 23 Acero corten
Autor: Pereda de Castro; gran expresionista abstracto del hierro y acero. Fotos Tobias Bülow y Ana Brígida
An equilibrated space where art, originality and exclusivity coexist.
Donde coexiste el arte, la originalidad y lo exclusivo.
Trends, emotion and ecology. Some works integrated in harmony with people and nature.
Tendencias, emoción y ecología. Unas obras integradas en armonía con las personas y la naturaleza.
Emotional environment in harmony with nature. Photographic work by Ildefonso Aguilar.
Ambiente emocional en armonía con la naturaleza. Obra fotográfica de Ildefonso Aguilar.
The calm dark gray of the landscape, the intense solar clarity and the landscape arrangement of the elements; they make the work a peaceful place that invites you to enjoy a harmonic vision. Work of Ildefonso Aguilar.
El tranquilo gris oscuro del paisaje, la intensa claridad solar y la disposición apaisada de los elementos; hacen de la obra un lugar apacible que invita a disfrutar de una visión armónica. Obra de Ildefonso Aguilar.
This exhibition could be described as extraordinary and interesting for various reasons, but without a doubt the most important is the very high visual level.
Esta exposición se podría calificar de extraordinaria e interesante por diversos motivos, pero sin duda el más importante es el altísimo nivel visual.
The García de Diego Gallery and its artists wish you Happy Holidays!.
Artwork: Hugo Pitti
La Galería García de Diego y sus artistas les desean ¡FELICES FIESTAS!.
Obra: Hugo Pitti
Ana Brígida. Oil on canvas.
“The creation thought from the outside towards the interior”.
Ana Brígida. Óleo sobre lienzo.
“La creación pensada del exterior hacia el interior”.
Ildefonso Aguilar. Very varied blacks, infinity as a base, folds and clarity come together.
Ildefonso Aguilar. Negros muy variados, el infinito como base, pliegues y claridad se juntan.
Ildefonso Aguilar. Under a professional practice of seriousness and authenticity, the gallery has the greatest names in art, so it provides authentic values. This makes us sure of the mission of mediator between the creative artist and society.
Ildefonso Aguilar. Bajo una práctica profesional de seriedad y autenticidad, la galería dispone de los más grandes nombres del arte, por lo que aporta auténticos valores. Ello nos hace estar seguros de la misión de mediador entre el artista creador y la sociedad.
Ildefonso Aguilar. Deserts and Malpaíses. Material enrichment of the pictorial surface.
Ildefonso Aguilar. Desiertos y Malpaíses. Enriquecimiento matérico de la superficie pictórica.
Yesterday, our friend Susanne Aernecke, entertained us with her words presenting her book “Tochter des Brachenbaums”. An interesting and enjoyable novel.
Ayer domingo, nuestra amiga Susanne Aernecke, nos amenizó con sus palabras presentando su libro “Tochter des Brachenbaums”. Una novela interesante y amena.
This Sunday we will do our first cultural activity in the gallery. Presentation of the third book by Susanne Aernecke. Our patio waiting for your visit, with benches designed by Ana Brígida.
Este domingo haremos nuestra primera actividad cultural en la galería. Presentación del tercer libro de Susanne Aernecke. Nuestro patio esperando vuestra visita, con bancos diseñados por AnaBrígida.
The works of Matías Sánchez are full of elements, full of sparkling characters, paradises, hells… His way of painting is masterly!
Las obras de Matías Sánchez están llenas de elementos, plagadas de personajes chispeantes, paraísos, infiernos… ¡Su forma de pintar es magistral!
A mode of expression close to the integrating experience of nature.
Un modo de expresión cercano a la experiencia integradora de la naturaleza.
The color gives movement, perspective and light to the work. Images that continue and penetrate other planes. Ildefonso Aguilar. Photograph in Glicée print.
El color dota de movimiento, perspectiva y luz a la obra. Imágenes que continúan y penetran en otros planos. Ildefonso Aguilar. Fotografía en impresión Glicée.
Ildefonso Aguilar. In his paintings there are fine lines that challenge the tension caused by silence, emptiness but not the absence of space and volume.
Ildefonso Aguilar. En sus cuadros se aprecian finas líneas que retan con la tensión que provoca el silencio, el vacío pero no la ausencia de espacio y volumen.
Only the essential. Extremely simple arrangement. Give life to the invisible. Purpose inspiration in movement.
Sólo lo imprescindible. Disposición extremadamente sencilla. Dar vida a lo invisible. Finalidad inspiración en movimiento.
Infinite elements float in a black, powerful and perfect chasm. From that base structure and metaphorically suggesting a rational and spiritual thought, Ildefonso Aguilar creates a new experience of the order of things, surprising and beyond the apparent nature.
Infinitos elementos flotan en un abismo negro, potente y perfecto. De esa estructura base y sugiriendo metafóricamente un pensamiento racional y espiritual, Ildefonso Aguilar crea una experiencia nueva del orden de las cosas, sorprendente y más allá de la aparente naturaleza.
Encounter of friends with Ildefonso Aguilar at his inauguration last Saturday. From here our thanks to all for the warm welcome.
Encuentro de amigos con Ildefonso Aguilar en su inauguración el pasado sábado. Desde aquí nuestro agradecimiento a todos por la acogida tan entrañable.
The García de Diego Gallery is pleased to invite you to the inauguration of the exhibition of the artist Ildefonso Aguilar, which will open tomorrow, November 11, at 8:00 p.m. Free entry.
La Galería García de Diego se complace en invitarles a la inauguración de la exposición del artista Ildefonso Aguilar que se inaugurará mañana, 11 de noviembre, a las 20.00 h. Entrada libre.
Square monochromatic works to reflect on essential questions about truth in art. The role of the artist in society and the relationship between art and life.
Obras cuadradas monocromáticas para reflexionar sobre cuestiones esenciales acerca de la verdad en el arte. El papel del artista en la sociedad y las relaciones entre el arte y la vida.
The García de Diego Gallery is pleased to invite you to the inauguration of the exhibition by the artist Ildefonso Aguilar, which will open this Saturday, November 11, at 8:00 p.m.
Ildefonso Aguilar de la Rúa was born in 1945 in Salamanca and lives in Lanzarote. Multidisciplinary artist linked to the landscape and nature of Lanzarote, the island where he has always lived. With the title “Paisajes Posibles” the García de Diego Gallery exhibits its pictorial and photographic work in a propitious space, which invites the introspection of each one.
You can visit the exhibition until January 31, 2018. Free admission.
Schedule:
> From Monday to Saturday, from 11 am to 2 pm and from 6 pm to 9:30 pm.
> Sundays, from 2pm to 6pm.
➤ www.galeriagarciadediego.com
La Galería García de Diego se complace en invitarles a la inauguración de la exposición del artista Ildefonso Aguilar que se inaugurará este sábado, 11 de noviembre, a las 20.00 horas.
Ildefonso Aguilar de la Rúa nació en 1945 en Salamanca y reside en Lanzarote. Artista multidisciplinar ligado al paisaje y la naturaleza de Lanzarote, la isla en la que siempre ha vivido. Con el título “Paisajes Posibles” la Galería García de Diego expone su obra pictórica y fotográfica en un espacio propicio, que invita a la introspección de cada cual.
Se puede visitar la exposición hasta el 31 de enero del 2018. Entrada libre.
Horario:
> De lunes a sábado, de 11 a 14 horas y de 18 a 21.30 horas.
> Domingos, de 14 a 18 horas.
➤ www.galeriagarciadediego.com
Tribute to the island.
Homenaje a la isla.
When something starts moving, something flows.
Cuando algo empieza a moverse, algo fluye.
Isolation, silence and contemplation; some fundamental aspects of the gallery.
Aislamiento, silencio y contemplación; algunos aspectos fundamentales de la galería.
Place in a horizon in extinction.
Lugar en un horizonte en extinción.
Colorful of the 21st century.
Work: Ana Brígida.
Title: “Manzana” (Oil)
Colorido del siglo XXI.
Obra: Ana Brígida.
Título: “Manzana” (Óleo)
The art enters the scene.
El arte entra en escena.
Place, hobbies and tastes unite people.
El lugar, las aficiones y los gustos unen a las personas.
Memory of the lived sculpture.
Memoria de la escultura vivida.
A space, flooded with freshness, has a zen air marked by the design of Pereda de Castro.
Un espacio, inundado de frescura, tiene un aire zen marcado por el diseño de Pereda de Castro.
Discover the secrets and multiple readings that an image can hide. Work of Pedro Fausto.
Descubre los secretos y las múltiples lecturas que puede esconder una imagen. Obra de Pedro Fausto.
Installation that contributes to create a temporary environment of great serenity.
Instalación que contribuye a crear un ambiente temporal de gran serenidad.
Grateful moments in which life invades art. Visit of the Colegio Sagrada Familia Nazaret, 3rd year of ESO.
Gratos instantes en el que la vida invade el arte. Visita del Colegio Sagrada Familia Nazaret, 3º curso de la ESO.
Modern spaces personalized with life.
Espacios modernos personalizados con vida.
Grateful visit of the students of 4º of the ESO of the Sagrada Familia Nazaret School of Los Llanos de Aridane last 22 of September, accompanied by the art teacher and the director of the center. A walk through the gallery where we find art, we discover works, tendencies, names and inspirations.
Grata visita de los alumnos de 4º de la ESO del Colegio Sagrada Familia Nazaret de Los Llanos de Aridane el pasado 22 de septiembre, acompañados por la profesora de arte y la directora del centro. Un paseo por la galería donde encontramos arte, descubrimos obras, tendencias, nombres e inspiraciones.
In this magnificent gallery, the public will find a set of almost one hundred works of different artists made in different techniques (oil, relief, sculpture).
En esta magnífica galería, el público encontrará un conjunto de casi cien obras de diferentes artistas realizadas en distintas técnicas (óleo, relieve, escultura).
Learning, research, presentation. He took risks and reaped the successes of those who work for an art worthy of life.
Aprendizaje, investigación, presentación. Asumió los riesgos y cosechó los éxitos que siguen a quienes trabajan por un arte digno de la vida.
Visits the gallery and shows corners of our patio through its objective. Some of her photographs can be found on the walls of Carmen Asensio.
Visita la galería y muestra rincones de nuestro patio a través de su objetivo. Algunas de sus fotografías se pueden encontrar en las paredes de Carmen Asensio.
Questo creatore modifica gli stampi senza riparazioni. Non è più una questione di cambiare forma, ma di rovesciare la sua struttura.
Este creador altera sin reparo los moldes. Ya no se trata de cambiar la forma, sino de trastornar su estructura.
Dark energy used to create beauty. Large formats, figurative fragmentation are a representation of internal emotions.
Energía oscura que utiliza para crear belleza. Los grandes formatos, la fragmentación figurativa son una representación de emociones internas.
Moments of leisure in which the force of attraction of these environments transmits sensory, gustatory, olfactory and tactile experiences.
Momentos de ocio en los que la fuerza de atracción de estos ambientes nos transmite vivencias sensoriales, gustativas, olfactivas y táctiles.
One of the spaces of the García de Diego Gallery, dedicated to the masterpiece of Hugo Pitti (Part One).
Uno de los espacios de la Galería García de Diego, dedicado a la obra magistral de Hugo Pitti (Primera Parte).
Space of the García de Diego Gallery with the magnificent sculptural work of Pereda de Castro.
Espacio de la Galería García de Diego con la magnífica obra escultórica de Pereda de Castro.
Yard of the Galería García de Diego with works by the artist Erwin Heckmann.
Patio de la Galería García de Diego con obras del artista Erwin Heckmann.
Serenity and sweetness are the feelings conveyed by this work by painter Ana Brígida.
Serenidad y dulzura son los sentimientos que transmite esta obra de la pintora Ana Brígida.
Enigmas that escape from the margins of the canvases and infect, for once, the whole building.
Enigmas que escapan de los márgenes de los lienzos y se contagian, por una vez, al edificio entero.